Цитата:
Сообщение от Ютерна
не про эту. читала перевод Маршака.
в порыве страсти .....ты друга жизнью назвала. привет бесценный если б вечно земная молодость цвела. все к пропасти стремиться неуклонно и ты меня лаская вновь, зови не жизнью а душою, бессмертной как моя любовь.
пишу с телефона забыла слово, сорри . но есть и другой перевод намного хуже звучит .
|
Возможно другие переводы звучат хуже, с поэтической точки зрения, но по смыслу, могут быть ближе к оригиналу. Передавать те нюансы, которые мог исключить Маршак, сочтя их не существенными, дабы добиться стройности стихотворного ритма.