Женский форум

Женский форум "Жизнь" (http://www.zizn.ru/)
-   Опросы и мнения (http://www.zizn.ru/f18/)
-   -   Про песню. Мнения. (http://www.zizn.ru/t22718/)

Эдельвейс 24.11.2013 18:40

Про песню. Мнения.
 
Вот интересно. Все почти знают эту песню. Ну не песню, так легенду на ее основе. И вот я тут подумала...А ведь мы всегда воспринимаем ее как-то однобоко. Что отец ради того, чтобы сохранить этот секрет, пожертвовал сыном. А ведь могло бы быть и по другому? Ведь они "нашли приют под землей." После военных действий с Шотландией. Сколько они там сидели, не говориться. И ведь король им пригрозил "пытка обоих ждет, если не скажете, черти, как вы готовили мед..", А ведь сын "мальчик 15 лет" мог и не знать как варили его, этот мед. Опять же вспомним что они прятались под землей, а там вереск не растет, практики нет. И король бы все равно не поверил ему, когда он бы под пытками говорил что не знаю. И долго бы мучили. Отец другое дело, он бы не рассказал. А может и тоже сам не знал. Может он был не по тем делам? Не медовар вовсе. (За эту версию говорит то, что мед варили "в больших котлах", а ведь если бы он был напитком который все могут варить, то и варили бы его в каждом доме понемногу. )
И выбрал для сына менее мучительную участь. А потом вот так красиво умер. Мол не скажу тебе, получай. И может предполагал что король в бешенстве от того что его лишили возможности эту тайну узнать (сын), в ярости старика тоже сразу приказал убить...

ВЕРЕСКОВЫЙ МЕД

Из веpеска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.
В котлах его ваpили
И пили всей семьей
Малютки медоваpы
В пещеpах под землей.

Пpишел коpоль шотландский,
Безжалостный к вpагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым беpегам.
Hа веpесковом поле
Hа поле боевом
Лежал живой на меpтвом,
А меpтвый - на живом.

Лето в стpане настало,
Веpеск опять цветет,
Hо некомy готовить
Веpесковый мед.
В своих могилках тесных,
В гоpах pодной земли
Малютки медоваpы
Пpиют себе нашли.

Коpоль по склонy едет
Hад моpем на коне,
А pядом pеют чайки
С доpогой наpавне.
Коpоль глядит yгpюмо:
"Опять в моем кpаю
Цветет медвяный веpеск,
А меда я не пью!"

Hо вот его вассалы
Пpиметили двоих
Последних медоваpов,
Оставшихся в живых.
Вышли они из-под камня,
Щypясь на белый свет.
Стаpый гоpбатый каpлик
И мальчик пятнадцати лет.

К беpегy моpя кpyтомy
Их пpивели на допpос,
Hо ни один из пленных
Слова не пpоизнес.
Сидел коpоль шотландский,
Hе шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.

Гневно коpоль пpомолвил:
"Пытка обоих ждет,
Если не скажете, чеpти,
Как вы готовили мед!"
Сын и отец молчали,
Стоя y кpая скалы.
Ветер звенел над ними,
В моpе катились валы.

Вдpyг голосок pаздался:
"Слyшай, шотландский коpоль,
Поговоpить с тобою
С глазy на глаз позволь!
Стаpость боится смеpти.
Жизнь я изменой кyплю,
Тайну заветную выдам!"-
Каpлик сказал коpолю.

Голос его воpобьиный
Резко и четко звyчал:
"Тайнy давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!
Мальчикy жизни не жалко,
Гибель емy нипочем.
Мне пpодавать свою совесть
Совестно бyдет пpи нем.
Пyсть его кpепко свяжyт
И бpосят в пyчинy вод,
А я наyчy шотландцев
Готовить стаpинный мед!"

Сильный шотландский воин
Мальчика кpепко связал
И бpосил в откpытое моpе
С пpибpежных отвесных скал.

Волны над ним сомкнyлись.
Замеp последний кpик...
И эхом емy ответил
С обpыва отец-стаpик:
"Пpавдy сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Hе веpю я в стойкость юных,
Hе бpеющих боpоды.
А мне и огонь не стpашен.
Пyскай со мной yмpет
Моя святая тайна -
Мой веpесковый мед!"

Рысь 24.11.2013 21:53

К стыду своему я впервые читаю эту легенду.
Не думаю, что тут все так просто. Скорей всего мы просто не знаем всего фольклорного окружения и скоей всего часть смысла была утрачена при переводе. Не стоит ни один рецепт жизни человека, тем более, что сам народ, который хранил этот рецепт погиб. Одно дело если бы защищали благосостояние своего народа, дык нет его более.
По поводу того что мальчик мог не знать как готовят мед, то это сомнительно. Мы же имеем дело с мифом, а не с историческими событиями. К тому же с мифом, сложенным в ту эпоху, когда столь глубокий смысл не умели вкладывать в эпосы. Все лежит на поверхности. Старик защищал рецепт меда, опасаясь, что юноша не стерпит пыток, а это может значить, что не все пикты погибли. И мед был способом выживания целого народа, либо мы не все знаем об этом вересковом меде.
Еще на мой взгляд вереск в мифо-поэтическом сознании кельтов, а позднее шотландцев, должен был иметь какое-то сакральное значение. Наверняка ему приписывались интересные свойства. Я не очень сильна в кельтской мифологии, но уверенна, что одна из самых распространенных цветущих трав на британских островах, должна была прочно войти в сознание древних народов и обрасти легендами и магическими свойствами. Посему вар из этой травы должен был обладать, с представлении людей, особыми свойствами. ИМХО

Probably_all 24.11.2013 22:03

Я даже помню мультик по этой балладе был. А мне кажется даже не важно знали они или нет. И не это главное даже, что карлик сыном пожертвовал. Тут мне кажется смысл в том - что народ погиб и ценного у них было - только этот рецепт меда. Это как погибли, но не сдались. Отдать рецепт - значит предать память, стать побежденным. Как осаду крепости сдать. Крепость = рецепт

Рысь 24.11.2013 23:03

Цитата:

Сообщение от Probably_all (Сообщение 623897)
Я даже помню мультик по этой балладе был. А мне кажется даже не важно знали они или нет. И не это главное даже, что карлик сыном пожертвовал. Тут мне кажется смысл в том - что народ погиб и ценного у них было - только этот рецепт меда. Это как погибли, но не сдались. Отдать рецепт - значит предать память, стать побежденным. Как осаду крепости сдать. Крепость = рецепт

По моему скромному мнению, в эту легенду, подобный контекст был вложен советской идеологической машиной. Для того что бы судить о ней стоит почитать первоисточник или хотя бы не предвзятый перевод.

Эдельвейс 24.11.2013 23:08

а вы его нашли?
я только этот перевод знаю.
но мне кажется что тут нет идеологии коммунизма

Эдельвейс 24.11.2013 23:10

тоесть моя гуманная версия не нашла отклика?

Эдельвейс 24.11.2013 23:16

Цитата:

Сообщение от Мара (Сообщение 623914)
По моему скромному мнению, в эту легенду, подобный контекст был вложен советской идеологической машиной. Для того что бы судить о ней стоит почитать первоисточник или хотя бы не предвзятый перевод.

однако Мара, перевод Маршака . а это мастер. считаю по умолчанию непредвзятым его переводы.

Рысь 24.11.2013 23:22

Цитата:

Сообщение от Ютерна (Сообщение 623917)
однако Мара, перевод Маршака . а это мастер. считаю по умолчанию непредвзятым его переводы.

Который жил в прекрасной и светло стране СССР

Эфа 24.11.2013 23:26

Цитата:

Сообщение от Мара (Сообщение 623920)
Который жил в прекрасной и светло стране СССР

Что не мешало ему быть всю жизнь поклонником и официальным адептом сионизма (будучи глубоко партейным членом ВКПб), которым он стал еще до революции 17 года.)

Рысь 24.11.2013 23:32

Цитата:

Сообщение от Эфа (Сообщение 623921)
Что не мешало ему быть всю жизнь поклонником и официальным адептом сионизма (будучи глубоко партейным членом ВКПб), которым он стал еще до революции 17 года.)

И как это относится к объективности перевода?
Вон Ефремов и Вернадский - какие великие философы, а что бы добраться до сути их текстов, надо сначала крупным ситом отсеять все реверансы марксизму-ленинизму, ибо без них не печатали.

Эдельвейс 24.11.2013 23:34

Цитата:

Сообщение от Мара (Сообщение 623920)
Который жил в прекрасной и светло стране СССР

ну да жил там. но его переводы как никакие близки оригиналу.
почти всю зарубежную поэзию мы имеем удовольствие читать благодаря Маршаку .

Эдельвейс 24.11.2013 23:39

не про эту. читала перевод Маршака.
в порыве страсти .....ты друга жизнью назвала. привет бесценный если б вечно земная молодость цвела. все к пропасти летит стрелою и ты меня лаская вновь, зови не жизнью а душою, бессмертной как моя любовь.

пишу с телефона забыла слово, сорри . но есть и другой перевод намного хуже звучит .

Рысь 24.11.2013 23:39

Цитата:

Сообщение от Ютерна (Сообщение 623923)
ну да жил там. но его переводы как никакие близки оригиналу.
почти всю зарубежную поэзию мы имеем удовольствие читать благодаря Маршаку .

Да не вопрос. Ютерна, Вы же предложили тему для обсуждения. Я надеюсь. А не попытку навязать друг другу свое мнение. Я считаю, что в переводе не можно передать всю смысловую полноту баллады. К тому же мы рассматриваем ее в отрыве от мифологического окружения. Мы же толком не знаем кто такие пикты и чем они замечательны в кельтской мифологии. По этому судить о поступке старика сложно. Я лишь призываю к максимальной объективности. Мне кажется, ошибочно, судить этот текст с точки зрения нашей ментальности.

Рысь 24.11.2013 23:42

Цитата:

Сообщение от Ютерна (Сообщение 623924)
не про эту. читала перевод Маршака.
в порыве страсти .....ты друга жизнью назвала. привет бесценный если б вечно земная молодость цвела. все к пропасти стремиться неуклонно и ты меня лаская вновь, зови не жизнью а душою, бессмертной как моя любовь.

пишу с телефона забыла слово, сорри . но есть и другой перевод намного хуже звучит .

Возможно другие переводы звучат хуже, с поэтической точки зрения, но по смыслу, могут быть ближе к оригиналу. Передавать те нюансы, которые мог исключить Маршак, сочтя их не существенными, дабы добиться стройности стихотворного ритма.

Эдельвейс 24.11.2013 23:43

надо глянуть завтра про пиктов .
я даже и не рассматривала с этой стороны. мне нравятся такие песни. я ее слушаю в машинеи задумалась. я ведь тоже ранее воспринимала в общепринятом клише.

Рысь 24.11.2013 23:47

Цитата:

Сообщение от Ютерна (Сообщение 623927)
надо глянуть завтра про пиктов .
я даже и не рассматривала с этой стороны. мне нравятся такие песни. я ее слушаю в машинеи задумалась. я ведь тоже ранее воспринимала в общепринятом клише.

На самом деле, как правило, древние тексты имеют множество смысловых слоев. И каждый из слушателей, резонирует с тем слоем, который ему ближе. Не потому что так писали в древности, а потому что именно такие глубокие и многогранные тексты сохраняются народами. Именно по этому эти тексты дошли до нас через века. Именно в этом их седая мудрость.

Эдельвейс 24.11.2013 23:50

с несколько месяцев назад мой мч пожаловался на какую то несостыковку . я его и спрашиваю? причину нашли? или " в кузнице гвоздя не было"? вы знаете он спросил а как это?
я в свою очередь тоже была удивлена.


еще один раз он меня удивил, сказав что Н.Гумилева не читал, он же предатель!!!!
так что мнений море.

Рысь 24.11.2013 23:53

Цитата:

Сообщение от Ютерна (Сообщение 623929)
еще один раз он меня удивил, сказав что Н.Гумилева не читал, он же предатель!!!!
так что мнений море.

Я читала Гумелева, но не люблю его труды. Он не объективен и пристрастен.

Да мнений много. Как говориться "на вкус и цвет все фломастеры разные" )))

Эдельвейс 24.11.2013 23:56

оба на!! в чем он необъективен ? пристрастен?
один моего одного из любимейших авторов предателем, вы необъективным ? почему?из его любви к южным континентам ?

Рысь 25.11.2013 00:02

Цитата:

Сообщение от Ютерна (Сообщение 623932)
оба на!! в чем он необъективен ? пристрастен?
один моего одного из любимейших авторов предателем, вы необъективным ? почему?из его любви к южным континентам ?

В основном я не согласна с его точкой зрения на монголо-татарское иго. И считаю, что его приуменьшение значения этого периода, связано с тем, что у него в родственниках татары.


Часовой пояс GMT +3, время: 23:11.

Powered by vBulletin® Version 5.9.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.